Millionen von Menschen im Westen heute nutzen die traditionelle chinesische Medizin , einschließlich Akupunktur , Kräutern , Massagen und Ernährungstherapien . Doch nur wenige US- Schulen, die chinesische Medizin zu lehren erfordern Chinesisch- Sprachtraining und nur eine Handvoll von chinesischen medizinischen Texten bisher ins Englische übersetzt worden .
Angesichts der Komplexität der Sprache und Konzepte in diesen Texten , gibt es einen Bedarf für eine präzise , qualitativ hochwertige Übersetzungen , sagen Forscher an der UCLA Mitte für Ost-West- Medizin . Zu diesem Zweck hat das Zentrum ein Dokument, das eine ausführliche Diskussion der Probleme in der chinesischen medizinischen Translation beteiligt , die entworfen, um Studenten, Erzieher, Ärzte , Forscher, Herausgeber und Übersetzer helfen zu bewerten und zu verdauen chinesischen medizinischen Texten mit höherer Empfindlichkeit und beinhaltet veröffentlicht Verstehen .
" Diese Veröffentlichung soll das Bewusstsein unter den vielen Akteuren mit der Übersetzung der chinesischen Medizin beteiligt zu erhöhen ", sagte Studienleiter und Studienautor Dr. Ka- Kit Hui , Gründer und Direktor des UCLA Center.
Der 15- seitige Dokument , "Überlegungen bei der Übersetzung der chinesischen Medizin" wurde entwickelt und durch ein UCLA -Team, einen Arzt , eine Anthropologin , eine China Gelehrter und Übersetzer enthalten geschrieben. Es erscheint in der aktuellen Online-Ausgabe des Journal of Integrative Medizin .
Autoren Sonya Pritzker , eine lizenzierte chinesische Medizin Arzt und Anthropologe und Hanmo Zhang, China Gelehrter, hoffe, dass die Veröffentlichung wird die Kommunikation auf dem Gebiet zu fördern und spielen eine Rolle bei der Entwicklung der gründlichste, genaue Übersetzungen.
Das Dokument hebt mehrere wichtige Themen bei der Übersetzung der chinesischen medizinischen Texten , einschließlich der Geschichte der chinesischen medizinischen Übersetzungen , die Personen ideal Übersetzern zu machen, und andere Übersetzung spezifische Themen, wie das empfindliche Gleichgewicht der Fokussierung Übersetzungen auf der Source - Dokumentensprache , während unter Berücksichtigung der Sprache wird es übersetzt werden .
Er geht auch auf Fragen der Fachterminologie , periodenspezifischen Sprache und Stil , und historischen und kulturellen Perspektive. Zum Beispiel , abhängig von historischen Umständen und Sprachgebrauch , einige Übersetzungen können zu einer westlichen wissenschaftlichen Publikum oder ausgerichtet sein , alternativ kann es eine natürlichere und spirituellen Ton zu nehmen. Die Autoren merken an , dass es manchmal hilfreich, Dual Übersetzungen wie " Windfire Schutzbrille / akute gehören Bindehautentzündung ", Um eine Verbindung zwischen der traditionellen chinesischen medizinischen Begriffen und biomedizinischen Diagnose zu erleichtern.
Der letzte Abschnitt des Dokuments fordert weitere Diskussionen und Maßnahmen , insbesondere bei der Entwicklung des internationalen gemeinsamen Bemühungen zur Schaffung strengerer Richtlinien für die Übersetzung der chinesischen Medizin Texte ausgerichtet.
"Überlegungen bei der Übersetzung der chinesischen Medizin, " wurde vom verstorbenen namhaften Übersetzer und Gelehrter Michael Heim , ein Professor in den Abteilungen der UCLA vergleichende Literaturwissenschaft und Slawistik inspiriert. Ein Meister der 12 Sprachen , ist er am besten für seine Übersetzung des tschechischen Schriftstellers Milan Kundera ist bekannt als " Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins . " Die neue UCLA -Dokument ist ihm gewidmet .
Das Dokument , sagen die Autoren , wurde zu einem großen Teil von der American Council of Learned Societies ' "Leitlinien für die Übersetzung der Sozialwissenschaften Texte ", die dazu bestimmt sind , um die Kommunikation in den Sozialwissenschaften über Sprachgrenzen hinweg zu fördern beeinflusst. Es wurde auch von langjährigen Pritzker- anthropologische Studie der Übersetzung in der chinesischen Medizin , die in ihrem neuen Buch beschrieben wird beeinflusst , "Living Translation : Sprache und die Suche nach Resonanz in US Chinesische Medizin ", vor kurzem von Berghahn Books veröffentlicht .