Dolmetscher und Übersetzer, bilden einen großen Teil des täglichen Lebens für gehörlose Menschen in Interaktion mit Gehör Gemeinden. Die Auswirkungen dieses auf, wie sie von anderen wahrgenommen werden - und im Gegenzug , wie gehörlose Menschen sich selbst sehen - ist es, von einem Team von Forschern in Edinburgh und Manchester untersucht werden.
Die BSL / englische zweisprachige Team hat £ 200.000 für ein einzigartiges Projekt, um die kulturellen und sozialen Auswirkungen der Übersetzung auf taube Menschen, die auf Gebärdendolmetscher angewiesen untersuchen ausgezeichnet zu verstehen und sich an die Gesellschaft zu hören sein.
Die Auszeichnung von der Arts and Humanities Research Council ( AHRC ) zwei gehörlose und zwei mündlichen Verhandlung Forscher dabei zu unterstützen, einen neuen Ansatz in Kombination Übersetzen und Dolmetschen Studies , Deaf Studies und Sozialforschung zu nehmen.
Sie werden staunen, wie Übersetzung Formen und Projekte Gehörlosenkultur und welche Auswirkungen sie auf die Gehörlosen eigene Identität , Leistung und Wohlbefinden hat zu suchen .
Professor Jemina Napier, vom Zentrum für Translations
" Doch für Gehörlose britische Gebärdensprache (BSL ) Benutzer , Interpretation ist in der Regel ein Teil des täglichen Lebens . Sie verstehen, Wahrnehmungen , die sie durch ihre Gebärdendolmetscher sind die Menschen . Erfahrung Gehörlose Menschen anderer Leute ist auch weitgehend indirekt durch das gebildete Einsatz von Dolmetschern .
"Bisher Analysen der Übersetzung und Identität haben die Identität des Übersetzers auf der Benutzer auf den Benutzer, der in einem permanenten Zustand der übersetzt ist fokussiert , aber nicht , und schon gar nicht . "
Das Projekt ist eines von nur acht Forschungs Innovation Grants von der Arts and Humanities Research Council unter der Translating Cultures Theme finanziert. Es wird gemeinsam von Professor Jemina Napier führte an der Heriot -Watt University und Professor Alys Junge neben Co-Investigator Rosmarin Oram , an der Universität von Manchester, in Zusammenarbeit mit der Gehörlosengemeinschaft Organisation Aktion Taubheit und die Tauben -geführten Videoproduktionsfirma AC2.Com .
Professor Alys Young, aus der Sozialforschung mit Schwerhörigen ( SORD ) Programm an der University of Manchester, sagte: " Die Ergebnisse dieser einzigartigen Studie werden Theorien über Übersetzung , Identität und Wohlbefinden, und Willen Studie eine neue Methodik für die Durchführung informieren Forschung mit Bildsprachen . Die Ergebnisse werden Eltern gehörloser Kinder profitieren , Gebärdensprachdolmetschern und hören Menschen, die mit gehörlosen Zeichensprache -Benutzer sowie gehörlose Menschen sich selbst zu arbeiten . "
Craig Crowley, Chief Executive Officer bei Action Gehörlos, fügte hinzu: " Aktion Taubheit ist stolz darauf, unter den kommunalen Partnern Unterstützung bei der " Übersetzung der Deaf Self ' Projekt sein. Wir freuen uns, mit diesem Mittel aus AHRC , da dies helfen, den Weg nach vorn für die Anerkennung der kulturellen Identität der Gehörlosen durch Zeichensprache. "
Um eine Version der Mitteilung ist der in British Sign Language Gehe auf http://www.youtube.com/watch?v=-J0_34yIHow